Вновь обретенная Вагаду
Столица
Вагаду исчезла на семь лет. И никто не знал куда. Потом вернулась
на прежнее место. И вновь исчезла на семьсот сорок лет. Старый король,
по имени Мама Динга, возвестил:
— Вагаду вернется на свое место, только если загремит великий барабан
войны Табеле.
Но Табеле похитили джинны, они привязали барабан к небу.
У короля Мама Динги был старый невольник, с которым он вместе воспитывался.
Шестеро сыновей короля издевались над стариком, и только самый младший,
седьмой, не давал его в обиду. Отец же, слепой от старости, ничего
не замечал.
Когда раб приходил к старшему сыну, чтобы позвать его на трапезу
к отцу, юноша встречал его тумаками, так же поступали и другие сыновья.
Только самый младший приветствовал раба. Когда трапеза заканчивалась
и сыновья расходились, то старший брызгал на старого раба водой
изо рта, второй обливал его водой, которой он мыл руки, и только
самый младший протягивал старшему немного еды. Но король ничего
не замечал.
Чтобы распознать своих сыновей, слепой Мама Динга ощупывал их руки
и нюхал одежду. Старшего он узнавал еще и по обильно поросшей волосами
руке и по железному браслету. Однажды вечером, когда король собирался
отойти ко сну, он вдруг почувствовал, что приближается его смерть.
И он призвал старого раба, верного своего слугу, и сказал:
— Поди приведи моего старшего сына. Вскоре я умру. И поэтому должен
посвятить его в государственные дела. Скажи ему, чтобы пришел после
полуночи.
Раб пошел отыскивать старшего сына. Как только он вошел в его дом,
молодой человек тут же дал ему тумака.
Тогда старый раб отправился к Лагарре, младшему сыну, и сказал:
— Можешь ли ты одолжить у старшего брата браслет и одежду?
— Да, могу,— ответил тот. Старик продолжал:
— Твой отец узнаёт твоего старшего брата по волосатой руке, по браслету
и по запаху одежды. Вскоре он умрет, и вот он послал меня за твоим
старшим братом, чтобы провозгласить его наследником престола. Но
все твои братья всегда издевались надо мной. И вот я решил привести
к отцу тебя.
Лагарре тут же зарезал козла, освежевал его и обернул его шкурой
руку, так что на ощупь она казалась такой же волосатой, как и рука
брата.
— Одолжи мне твою одежду и твой браслет,— попросил он у старшего
брата.
Тот ответил:
— Поди к моей жене, пусть она даст тебе все, чего ты просишь.
В полночь Лагарре встретился со старым рабом. Старик отвел его к
Мама Динге, королю, и сказал:
— Вот твой старший сын.
Король ощупал руку молодого человека. Ему показалось, что она сплошь
покрыта волосами. Затем он тронул браслет, обнюхал одежду и, удостоверясь,
что это его старший сын, сказал:
— На левом берегу реки высятся четыре огромных дерева джалла. Под
ними зарыто девять кувшинов. Если ты омоешься водой из этих кувшинов
и покроешь себя грязью с берегов реки, ты всегда будешь окружен
верными сторонниками. Омойся сначала в восьми кувшинах и только
потом — в девятом, даже если девятый стоит первым в ряду. Когда
ты омоешься в девятом кувшине, ты обретешь дар понимать язык джиннов,
животных, птиц и сможешь с ними разговаривать. Расспроси джиннов,
где спрятан великий барабан войны, Табеле. Откроет тебе тайну старейший
из джиннов. Завладев Табеле, ты сможешь вернуть Вагаду на ее место.
Лагарре тут же отправился к реке, нашел четыре дерева джалла, а
под ними — девять кувшинов. Омылся водой. И обрел дар понимать язык
джиннов, животных и птиц.
На следующее утро сыновья собрались к королю на трапезу. Когда явился
старший, Мама Динга спросил его:
— Сделал ли ты то, что я тебе велел? Старший сын удивился:
— А что ты мне велел и когда?
— Вчера ночью ты приходил ко мне, и я поведал тебе нечто важное.
— Но я не разговаривал с тобой вчера ночью.
— Беседовал ты, король, не со старшим сыном, а с младшим,— вмешался
в разговор старый раб.— Ты послал меня за старшим, но, вместо того
чтобы привести старшего, я привел младшего. Ведь шестеро твоих сыновей
всегда издевались надо мной, все, кроме седьмого. Все твои старшие
сыновья — ничтожества, и если бы твой старший сын вернул столицу
Вагаду на ее место, он привел бы ее в полный упадок, а затем и разрушил.
Умертви меня, если я заслуживаю смерти.
Но Мама Динга вздохнул и сказал старшему сыну:
— Первенец мой, не суждено тебе стать королем; ведь все, чем я владел,
я отдал младшему. Тебе остается лишь сделаться колдуном, научиться,
как испрашивать дожди у бога. Когда ты овладеешь этой тайной, люди
начнут обращаться к тебе с просьбами, и так ты обретешь власть.
Тем временем джинны послали своего старейшину к Лагарре. Старейшина
сказал Лагарре:
— Там, в кустах, прячется существо на семь лет старше меня.
— А кто это?
— Куто.
— А где тот лес, где обитает Куто? Джинн указал ему.
Лагарре отправился в лес. Нашел Куто и, заговорив с ним на его языке,
попросил показать ему Табеле.
— Чей ты сын?— спросил Куто.
— Сын Динги.
— А как зовут твоего деда?
— Не знаю.
— Тебя я не знаю, но Дингу знаю! Дингу не знаю, но знаю Кириджо,
отца Динги. А есть еще некто, кто старше меня на семнадцать лет,—
сказал Куто.
— И кто это?
— Туруме, шакал, он так стар, что у него повыпадали все зубы.
— Где же он?
Куто указал Лагарре на лес, где обитал Туруме. Лагарре с воинами
отправился туда. И увидел Туруме, который спросил его:
— Кто ты?
— Сын Динги.
— А как звали твоего деда?
— Не знаю.
— Я не знаю тебя, но Дингу знаю. Не знаю Кириджо, но знаю Кириджотамани,
отца Кириджо. Я очень стар, но существует некто, кто старше меня
на целых двадцать семь лет.
— А кто это?
— Колико, канюк.
— А где обитает Колико?
И Туруме показал ему дорогу.
Лагарре вместе с воинами отправился повидать Колико.
— Покажи мне барабан моего отца Табеле,— попросил он.
— Кто ты?
— Сын Динги.
-Яне знаю тебя, но Дингу знаю. Не знаю Дингу, но знаю Кириджо. Не
знаю Кириджо, но знаю Кириджотамани. Знаю я, где находится барабан,
но слишком я стар, чтобы показать его тебе или слетать и принести.
Ты же видишь, перья мои повыпали от старости, я даже не могу взлететь
с ветки, на которой сижу.
— А что же делать? — спросил Лагарре.
— Ты должен позаботиться, чтобы я снова стал сильным, корми меня
семь дней подряд. Каждый день убивай молодую лошадь и молодую обезьяну
и корми меня их сердцами и печенью. Корми меня утром и вечером.
Сможешь выполнить все условия — я снова обрету силу и смогу принести
тебе барабан твоего отца.
Лагарре остался у канюка на семь дней. Каждое утро и вечер он убивал
лошадь и обезьяну и кормил Колико. У канюка все прибывали силы.
Отросло оперение. Он снова мог летать. И вознесся высоко в небо
— туда, где джинны привязали барабан Табеле. Но не смог разорвать
ремни, которыми тот был привязан к небу. Колико вернулся и сказал
Лагарре:
— Корми меня еще три дня, чтобы я сумел разорвать ремни. Через три
дня я стану очень, очень сильным.
И еще три дня Лагарре служил канюку. На третий день Колико настолько
окреп, что взлетел в небо и сорвал барабан Табеле. Он принес его
Лагарре.
Колико наставлял Лагарре:
— Два дня подряд не прикасайся к Табеле, но на третий — ударь в
него. И тогда Вагаду возвратится на свое место.
Лагарре отправился в обратный путь. Два дня он не прикасался к барабану,
а на третий ударил в Табеле — и вот перед ним восстала Вагаду. Все
это время ее укрывали джинны.
Книги по теме
|